|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) Q) ^: L v/ _ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* l7 a7 \2 F2 p) s; M
9 |: B$ R4 e- P- w( V$ z7 K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 N) W* n& n. K# l: V+ n+ K4 X a
' H5 O1 T$ Y2 R* y0 R
遗憾,我给不了任何回答。' {. D4 v% T4 `) X* u
8 a6 N& f; b) Z
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! C7 k$ |! k6 v, `6 s 8 j1 U" O2 O$ l" z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ B: f! e, ]: ]3 L& A" \ % b, q% B4 p; U. U: e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。$ E9 L8 F% Q: W" k( I8 s* z
8 W1 c: k" C6 v) u9 o* n: \% p后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
" D2 I1 @2 L, X+ [. ~8 b( o0 L
/ Q! o6 o8 V d1 w马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! R' L% z( c' {$ ~" m' [( F
2 F$ M6 o3 W: K2 u* D4 C" W* ]6 \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 r1 n! K! v1 f; E$ Y
; K. ~0 V0 J; @. Q民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。5 L& |+ Q9 t. d w5 ^! Y
" q5 O; \1 e2 p
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 S9 p% M/ v" l, f ( I+ {2 q' N+ \* H; z
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ G! B: b- A* T: e+ }' z
! V; J! W" Z; s9 H8 E! |" x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% {$ N; [; Z5 P
( n! N/ `$ r. a) I* }1 b还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
" j! D# \7 N! R! B; p. R
$ N# C' _) R, x4 {警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! z# _+ |8 n8 ?; E2 I- B
- n+ [+ p) F: _; U0 A9 F容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; j' b' D: Z' H1 Q5 e+ ^
- _! ^4 P4 \* {5 X( G要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
9 I8 V& P6 [! L9 a 4 }& l8 Y& @* Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 M4 ^5 f- y: N& V
; i% n# W. _. v不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ C8 }1 Y8 G, c" h) W$ e5 S( J |
|