|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% w7 g9 n. D- ]. ^$ R" c/ k 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. {: A) _' q6 R5 E
) b' I% B7 T# _) [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。: J6 ^ V( @& t0 l
1 S& ?) B. |% X/ S9 g
遗憾,我给不了任何回答。! c+ }/ x5 ]2 g9 j
4 Q( l) g) x6 M) H" C7 W, ~. N( D5 D更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 u( Q$ V* Q K8 t2 Q
+ Q: v/ J% Z9 N抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: W" t \( d: y) n
+ }. B7 z, Z( ^ e! U; B0 m但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# W' q/ ` P; ~7 H" I/ X" M2 L/ M
0 r5 K2 L; f! R- C# P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 v/ X8 a+ ^7 u1 _5 u, i& z/ B
; G! H$ |4 i9 S. G" U马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% @) r7 T: Z( I" D
1 u; S7 {2 ]2 @( {) w0 t2 z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% h# x+ |* X4 T* n) G
8 L6 l/ w4 } |; [0 L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- d" \6 m9 n5 G3 _9 s
" L* \3 B- R7 T& h2 P; ~
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 G& ^$ Z0 e$ y
# L, Y3 }* q) d& i; r1 ~, P中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 }1 E0 Y/ L; u( X1 J
* }5 o1 ]4 q7 [8 Y/ Z' o5 t1 ?# h
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。/ ?5 {; a) M* c9 g" q3 d& p
- v" y& g; \# j% C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# z" C( M7 ~+ U! t7 ?
& N! p" H/ W' }" h0 Q$ g
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 H& R, c1 y' O8 d. V
- S$ D- T: q) V: }0 q" O) A# r容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ X) }4 X- b3 ? " |) K, Y- |/ a4 t, O, _4 S
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 J: }* k) d8 E! K* i/ X: v
, [, X% H/ [4 E$ U; ~ T D. _* d渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. A3 w0 p, k9 `2 f1 i V
6 }3 l7 ^( ~ n2 d" H- @% ^: i; Y0 W' D不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。0 C @( ?1 Q8 z9 i8 w
|
|