|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 I( U4 t/ h! h' j
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ l% Z7 K/ C. l& l) F
* M; O1 q* T& R; P8 \
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 L9 Q# `8 E. b3 q
g6 e1 J3 Y1 Y( {) U, M2 h遗憾,我给不了任何回答。
. w- o+ s) }: m
. J+ H" g, e P: V4 R3 P$ T更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 c# o) w4 ?. Q$ m- v3 W 2 w G! u7 a: ]8 i
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' E4 u2 v' f1 ?- ~0 N6 [5 B
7 ^2 }5 G% s9 F! a但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 e. w3 }& B! F( {) D/ `- k: f
7 h$ L6 W1 H5 N# U6 P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: \2 j$ Y2 b' a) e; F# v
# ?- ]7 d, m! y' i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" V3 A( W5 ?- y4 {( {6 I. { ) t5 t g: @1 @4 V4 b2 I' `0 X
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 c; P9 v S2 r% v , U& n+ N# A( Q7 a% H4 p
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
+ B0 I, \1 U7 K/ e0 y , Z5 m: ]4 ^; h- B' ]3 c
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。: T9 d$ X7 z) [4 R* r
4 E0 s/ b8 C' z- M b中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 j: K3 m8 U2 o' B5 k: L- d+ ?7 p
- J7 K; C$ C' }. Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
6 N: M! P) K$ Q4 w( M) ?
& I7 M: ^! j; g, _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
- e2 c( p3 Z a/ V; P0 g 1 ~6 I& U8 A8 H, u7 I! {
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* E% V8 ^7 L8 v! b/ [8 N, {' A
" q- [. y# c+ L. x
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 U* e# b9 o k3 W* ?2 g( _ 2 z: ^) _5 x; V: b$ v
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。: {0 O6 ^- T8 S
4 N* }" Y3 p+ x X- e6 I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 D) o+ u- a9 z: y Q
( R9 U. ^$ @( Y% G. S t- Y+ W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; I: W' S3 z! J- k9 S* v' `7 ]' ^ |
|