|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- {5 A5 N2 O4 L 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”1 D" e: \6 h3 |0 c" S
6 M$ W9 \! R- ?1 u L我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ l0 |! [ S9 |3 u/ _) [ 6 B! [% a7 Y9 x" R: j. n. j: a" z
遗憾,我给不了任何回答。
/ e( a7 _; g4 h9 @
5 r% [' ~) r$ W, T1 C& [( Z( }更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! l8 |* s3 ^% h# ^1 i% d
$ m& O4 F2 r0 I. ]6 M4 _抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& z4 T( {. c% z2 i) I
( @3 }2 U1 ~& t. J1 S; O# I
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( Z) C5 Y9 z& \/ z% W5 f
* a; y9 ?, Y0 k" e后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& r4 T5 q0 d U1 ]0 M
& p2 w, {! z6 B5 v0 t# q. R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) ]; [% G p, w' a3 F6 `
5 l* v" I' Q1 Z+ m0 F如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# E1 `4 {! n9 l2 E4 ?3 f + Y1 S! o. W$ F
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, l0 N) v( h& o0 |4 F8 {- X
8 ?( ~- C) Y. r4 X# _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。7 `" u! p+ b1 w2 z. d1 M
! {3 G- M1 U; _中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) r; a$ v/ I/ Y4 k+ O( o# {
0 x7 @ i4 {7 U6 V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. ^# N( ], J7 L, J* N0 y! x
5 o6 M4 `$ f; p3 I3 Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 B% S6 v7 v4 M, P$ I7 C
" \) F0 K0 F3 e& L0 t- O' B警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# `% e( z# I; j* ?. m
) w- O N1 ] n- _: i j容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* G! o( T3 P; {% U6 v r' O
! V+ K7 F9 y4 B) d# _/ P要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* p$ e+ S6 B, U
/ h& V4 ?- |. i/ Q* f1 U! R6 u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。8 b" J, r: ^! O+ N& v: g1 L
2 E6 P, U; p7 S+ R. ^) v不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; k; i2 c# I1 m( [" C" W) a |
|